A LEZIONE DI GIAPPONESE!

LEZIONE N°12 - FORME VERBALI DI DESU

By Grande Mu

E riprendiamo dopo una piccola pausa con i tempi verbali, precisamente con le forme negative e passive di "-desu" (です). I libri di grammatica spiegano i tempi verbali con il "triangolo N-P". Dato che non sono riuscito a trovare un immagine di questo schema su internet, l'ho fatto io con un programma di disegno. Chiedo scusa a tutti per la realizzazione spartana, ma non sono un fenomeno con la matita (né con quella reale né con quella virtuale). Eccolo qui:

SCHEMA BASE TRIANGOLO N-P

Come vedete, è abbastanza semplice. Partendo dalla forma affermativa al presente, la freccia di sinistra porta alla forma negativa, quella a destra alla forma passiva ed entrambe si riuniscono per formare la forma negativo-passiva.

Questo schema ha 2 varianti:

1. Triangolo N-P per N-desu e A-(na)- desu (nomi con "-desu" e aggettivi con desinenza "-na" sempre e solo col "-desu");

2. Triangolo N-P per A-(-i)-desu;

Vediamo la prima versione:

Vediamo degli esempi:

1. Shiryu è un dottore Shiryu-wa isha-desu

2. Shiryu non è un dottore Shiryu-wa isha-dewa-ari-masen

3. Shiryu era un dottore Shiryu-wa isha-deshita

4. Shiryu non era un dottore Shiryu-wa isha-dewa-ari-masen-deshita

1. Lei è famosa Kanojo-wa yuumei-desu

2. Lei non è famosa Kanojo-wa yuumei-dewa-ari-masen

3. Lei era famosa Kanojo-wa yuumei-deshita

4. Lei non era famosa Kanojo-wa yuumei-dewa-ari-masen-deshita

Se vi ricordate (e lo spero...) "yuumei-na" è un A-(na) ma qui la desinenza sparisce. La desinenza "-na" cade e si tiene solo la radice.

Una precisazione: "-dewa", in un discorso informale diventa "ja"

Esempio:

1. Shiryu non è un dottore Shiryu-wa isha-ja-ari-masen

Vediamo ora la seconda versione:

Vediamo degli esempi:

1. E' lungo Sore-wa naga-i -desu

2. Non è lungo Sore-wa naga-ku-nai-desu

3. Era lungo Sore-wa naga-katta-desu

4. Non era lungo Sore-wa naga-ku-nakatta-desu

C'è da lavorare di memoria, ma non è impossibile! Dato che la memorizzazione fine a sé stessa è sterile e fa dimenticare in fretta le cose, vi lascio delle frasi da provare a tradurre (scrivere anche in Kanji sarebbe anche un esercizio utile ma sarei già contento che riusciste a scriverle normalmente!).

FRASI DA TRADURRE:

1. Shiryu non è un uomo d'affari. E' un dottore. [uomo d'affari= "seerusuman" scritto in katakana (che poi sarebbe la traslitterazione di "salesman")]

2. "Star Wars" era un film interessante. [film="eiga" 映画]

3. Questo vicinato è tranquillo. [vicinato="atari" scritto in hiragana]

4. L'aria di Tokyo non è pulita. [aria="kuuki" 空気; pulito="kirei" 奇麗]

5. Il tempo era bello? [tempo= "otenki" お 天気; bello (nel senso di buono, qui)="yoi" よい]

頑張って!!! (ganbatte, buona fortuna!)